12/31/90
Device: imagine each line separately- as if
hearing them in a foreign language. This is
what I meant by the title "Translation
Without Original."
Another "subject to change" The moment
I declare anything I'm already breathing in the
heady element of spontaneity. I'm "holding the
floor" and now I can "go where
I want" with it. Of course, this freedom
is much more apparent than real. A fascinating
thorough and profound documentation of this fact can be
found in the books of Erving Goffman.
1) Imagine each line separately as if hearing
it in a foreign language.
2) Translate from the French, lets say, into
English- or in "imaginary French."
Later:
Not a "plenitude of things" but a single "thing."
*